Aleksandra Ziółkowska - Boehm
KANADA, KANADA..., Warszawa 1986
Wydawnictwo Polonia,
ISBN 83-7021-006-6
Naklad 20.000ISBN 83-7021-006-6
DREAMS AND REALITY, Toronto 1984
ISBN 0-9691756-0-4
“Bohaterami trzydziestu paru relacji (mikro opowiadan,
mini-reportazy) sa Polacy w Kanadzie, od prostych robotnikow poprzez wszelkie
mozliwe zawody, az po prezesa Kongresu Polonii Kanadyjskiej. (...). Autorka nie
unika przedstawienia najbardziej tragicznych i okrutnych doswiadczen (...).
Suma tych relacji sklada sie na obraz przekonujacy swoja szczeroscia, rzeczowoscia
a zarazem umiejetnoscia operowania celnym skrotem z reguly nosnym sytuacyjnie i
umyslowo (...). “Kanada, Kanada...” dowodzi swietnego zmyslu obserwacyjnego
autorki i niewatpliwej drapieznosci przy wszystkich cechach pisarstwa
eleganckiego i nieco jakby sciszonego”.
Ignacy
Rutkiewicz “ODRA” Nr 6. 1987
“Fakt, ze rozmawiala nie tylko z prominentami, ale takze ze
zwyklymi ludzmi, czesto nieszczesliwymi, sprawia, ze podany przez nia obraz
emigracji jest pelniejszy. Opowiada wiec zarowno o imigrantach dzialajacych w
organizacjach, jak i nie majacych z nimi zadnego zwiazku, i tkwiacych silnie w
Polsce, posiadajacych wiezy z krajem urodzenia oraz o innych, ktorzy wrosli w
nowy kraj i otoczenie. (...). Ziolkowska
tropi przede wszystkim polskosc swoich rozmowcow, nie ogranicza sie tylko do
znanych postaci imigrantow, nie ominela i ich potomkow (...). Galeria
bezimiennych bohaterow z opowiadan Ziolkowskiej jest bardziej zroznicowana pod
kazdym wzgledem. Proces usadowienia sie przebiega dlugo i trudno (...).
“Kanada, Kanada..” nie jest historycznym, ani socjologicznym studium o
imigrantach powojennych, natomiast prezentuje ich zycie. Ziolkowskiej nie
interesowaly polityczne motywy emigracji,
lecz jej losy w nowym kraju, proces adaptacji, rola i znaczenie zrzeszen
i stowarzyszen polonijnych, nastawienie otoczenia gospodarzy i osiadlych
rodakow. Roznie, roznie to bywalo i jest.
Ziolkowska nie generalizuje ani tez nie wyciaga wnioskow. Nie ocenia ,
tylko prezentuje. I na tym - obok walorow literackich - polega wartosc tej
ksiazki(..).”.
Benedykt Heydenkorn
“Sylwetki niektorych imigrantów w Kanadzie”, “KULTURA”(Paryz) nr 9/504 /1989,
str 147-150
"Recenzowana ksiazka stanowi
polska wersje wydanej przez Autorke po angielsku pozycji "Dreams and
Reality" (Century, Toronto 1984). Autorka stawia siê w roli przekaznika
slow emigrantow, czasem pytaniem pobudza ich do dalszej wypowiedzi, ale pozwala
mowic im samym. Mowia szczerze. Az
zaskakuje, jak szczere sa ich mysli - o Kanadzie, Polonii, ale takze o Polsce,
komunizmie, latach 1980-1981, stanie wojennym – mozna w tej ksiazce
wyczytac.(...)
Nie ulega watpliwosci, ze badacz przeczyta ksiazkê z pozytkiem.
Przypomni mu ona raz jeszcze, ze za wszystkimi statystycznymi srednimi, za
wszystkimi zasadnie poszukiwanymi typowosciami i tendencjami kryje sie ogromna
roznorodnoϾ zjawisk realnych. Na konkretnych, mniejsza ze indywidualnych
przykladach zwroci ksiazka jego uwage na zjawiska dla procesow migracyjnych
wazne (badz dostarczy ich ilustracji). Moja uwage np. przyciagnal np. material
pokazujacy grupe etniczna jako kanalu wejscia do spoleczenstwa globalnego
(watek wracajacy w ksiazce wielokrotnie). Takze mysl, ze przesadne dazenie do
zapomnienia o wlasnym pochodzeniu i pelnej asymilacji ze spolecznoscia lokalna
moze miec skutki nie tylko przeciwne od zamierzonych, ale nawet negatywne dla
rownowagi psychicznej. (...)
Kolejna okolicznoscia, dla ktorej badacz zapozna sie z recenzowana
ksiazka z pozytkiem, jest wystepowanie w niej drobnych realiow emigranckiego
zycia.(..) Last, but not at least, recenzowana ksiazka jeszcze raz uswiadomi
badaczowi Polonii dramatyzm decyzji emigracyjnych i emigranckich losow.(...)
Przewija sie jednoczesnie w ksiazce - jakis kontrast miedzy owym
dramatyzmem emigracji a latwoscia podejmowania decyzji emigracyjnych badz
podejmowania ich na podstawie bardzo niepelnych informacji...(...) Ta warstwa
ksiazki jest juz materialem do refleksji nie tylko nad procesem migracyjnym,
ale takze nad rzeczywistoscia kraju emigracyjnego. Co czyni, ze chyba zawsze
funkcjonujacy w spoleczenstwach ludzkich mit Eldorado jest tak silny tu i
teraz? (...).
Takze wrazenia emigrantow z Kanady stanowia material do refleksji nad
Polska, jak w lustrzanym odbiciu widac w nich problemy kraju, z ktorego
wyjechali.(...). Nie uwazam sie za eskperta od spraw wspolczesnej Polonii. Nie
zylem w jej srodowisku, malo ja widzialem. Jedyny moj tytul do pisania tej
recenzji to studiowanie historii niektorych skupisk polonijnych. Zdaje mi sie
jednak, ze Ziolkowska przedstawila ksiazke rzetelniejsza niz wiele prac
pokazujacych zycie emigrantow w konwencji przygody, badz wychwytujacych, jak
sie to okresla, wklad Polakow do cywilizacji swiata.
Marcin Kula, “PRZEGLĄD
POLONIJNY”, rok XIV-1988, Nr.2, str.150-153
(...) “Choc ksiazka opowiada o Polakach, ktorych los rzucil do
dalekiej Kanady, ale po przeczytaniu kazdy potraktuje ja jako bliska, bo swoja
bezposrednioscia i wrazliwoscia zwyczajnie wzrusza”.
(t) “KRAKÓW”, Nr 6/7 1987
“W sposob niekonwencjonalny przedstawila autorka dramat Indian
Kanadyjskich, ktorych malomiasteczkowe getto wypycha na margines kanadyjskiego
spoleczenstwa obywatelskiego. Za znanym pisarzem kanadyjskim W.P.Kinsellâ pisze
o niekompetencji kanadyjskich konsultantow zajmujacych sie sprawami
Indian. Anonimowa rozmowczyni autorki,
p.Irma przedstawia interesujaca interpretacje filozoficznych aspektow emigracji.
Koszty psychologiczne utraty zrodel dotychczasowego zycia sa olbrzymie (...). W
drugiej czesci szkicow Ziolkowskiej dominuja zbeletryzowane relacje o losach
emigrantow napisane z talentem literackim (...). Zastanawiajac sie nad walorami
metody prezentacji wspolczesnych losow Polonii Kanadyjskiej dochodze do
wniosku, ze mowiâ one bardzo wiele o bolesnych drogach kanadyjskiej
akulturacji. (...)”.
Prof.dr Marian
M.Drozdowski “Polonia Kanadyjska” {W:] DZIEJE NAJNOWSZE. Kwartalnik
poswiecony historii XX w”. nr 3-4, 1988. Ossolineum.
(...) Forma przedstawionych tekstow jest rozna – od opowiadan
pisanych w trzeciej osobie, przedstawienia obrazu, poprzez monolog, relacje
utrzymana w pierwszej osobie, az po laczenie swego opisu z bezposrednią
wypowiedzią bohatera”. (...).
aga, W ksiegarni, POLITYKA, Nr 20, 6 maja 1987
“W swojej ksiazce zastosowala rozne techniki literackie. Uderzylo
mnie, ze w stosunku do emigrantow zolnierzy z lat II wojny swiatowej, z
bohaterskimi zyciorysami, ktorym pozostanie za granica podyktowaly przede
wszystkim wzgledy patriotyczne – zastosowala forme mininoweli z anonimowymi
bohaterami (...). Poruszyla tez kapitalna sprawe wielokulturowosci. W ramach
jednego panstwa, odkrycie typowo kanadyjskie. Jest to zagadnienie podwojnej
wolnosci, ktore znosi rozterki “bycia Kanadyjczykiem” i np. “czucie sie
Polakiem” bez rozdwojenia jazni. Jest to bardzo subtelna, niezwykle trudna
sprawa o palacej aktualnosci”(...).
Anna Kornacka, “Polacy w
Kanadzie”, “EXPRESS WIECZORNY” 06/03/.Warszawa
Wyroznia sie rozdzial mowiacy o rodzinie Brzezinskich. Na stronach
ksiazki przewija sie zycie tych, ktorzy z roznych powodow szukali mozliwie
normalnej egzystencji za oceanem. Jednym sie udalo, inni przegrali (...).
Janusz Paluch,
“STUDENT” Nr 22(114)- 01/06/1990
“Autorka przedstawia ludzi z roznych srodowisk, o odmiennym bagazu
doswiadczen osobistych, zawodowych i kulturowych, o zroznicowanych
swiatopogladach. Tych wszystkich ludzi laczy jedno - nowe miejsce osiedlenia,
wybor nowej ojczyzny dla swoich dzieci i wnukow. (...). Ziolkowska w sposob
obiektywny stara sie przedstawic problemy, dramaty ludzi, ktorym nie mozna
zarzucic niezaradnosci czy lenistwa.(...).
Anna Mieszkowska: “Kanada,
Kanada...”, ODRODZENIE nr 32. 09/10/1988
“(...) A jak przebiega proces przystosowania? Na to pytanie odpowiada ksiazka. Jest ona
pomyslana inaczej niz zrodlowe, historyczne dzielo - pokazuje Ziolkowska
indywidualne losy przedstawicieli Polonii, dawnej i nowej emigracji. Ziolkowska
spokojnie i obiektywnie przedstawia ich wrastanie w Kanadê, ich trudna czesto
droge z nizin spolecznych do sukcesu, do znalezienia wlasnego sensu w nowych
warunkach. Jest to bardzo wciagajace “czytadlo”, mnostwo realiow calkowicie
prawdziwych, zadnej stronniczosci - widzimy ludzi ratujacych sie psychicznie
silna wiara w chrzescijanskiego Boga, widzimy czlowieka ratujacego sie od
koszmaru wspomnien wojennych przez uprawianie sztuki, widzimy Polakow, Zydow,
Ukraincow. Konglomerat obyczajow i tradycji stapiajacych sie w jedno - z
jednoczesnym zachowaniem roznic, co chociaz wydaje sie niemozliwe, to przeciez
w Kanadzie jest rzeczywistoscia.
Ksiazka Ziolkowskiej
mowi o przemianie swiadomosci, o szerszym otwieraniu sie na innych, odrebnosc
swiata (...). Jest to w glebszym sensie ksiazka o tolerancji, o nauce
wspolzycia (...)”.
Andrzej Brycht
“Double Canada, please” “KULTURA” Nr 11, 15 marca 1989
“Przeczytalem te interesujaca i madrze napisana ksiâzke (...).
“Kanade, Kanade...” zalecalbym jako lekturê obowiazkowa wszystkim, ktorzy udaja
sie na emigracje. Ziolkowska opowiada o
ludziach i zdarzeniach prawdziwych, stosujac rozne techniki narracyjne
(monolog, relacja, bezposrednia wypowiedz”.
W.N. “KULTURA”, Nr
25, 06/22/ 1988
“Kanada jest tylko jakby tlem, miejscem, gdzie rozgrywa sie czesto
polski dramat (...). Ksiazka zmusza do
weryfikacji naszych stereotypow o dobrych i bogatych wujkach z Kanady, ukazuje
losy emigrantow z cala ostroscia, bez zadnego kamuflazu (...) Jest to ksiazka
smutna, a jednak nie do konca, bo caly czas wyczuwalna jest w niej fascynacja
Kanadą, ale i sama autorka zdaje siermowic: mimo wszystko Kanada jest
piekna.(..) ”.
Roman Daszewicz
“Kanada, Kanada...:”KONTRASTY”, Nr 6 1987
“Tom ten jest wielostronnym obrazem srodowisk polonijnych w
Kanadzie, obrazem dosc reporterskim, a rownoczesnie nie wolnym od elementow
znamionujacych zapaly pisarki - beletrystki (...). Kanada rysuje sie w tej
ksiazce jako kraj ciekawy, ale tez trudny dla emigranta (...)”.
Jozef Szczypka “Opowiesci
zza Wielkiej Wody”, “KIERUNKI” 10/11/1987
“Ksiazka ta jest rezultatem wielu interesujacych bardzo osobistych
obserwacji i refleksji autorki nad zyciem Polakow w Kanadzie”(...).
T.L. “POLSKA” Nr 12,
1987 str. 16
“Autorka potrafila nie tylko oddac mysli i odczucia czlonkow
Polonii, ale takze zrozumiala zycie spoleczenstwa Kanady. Na tle indywidualnych
przezyc Polakow, widzimy rowniez problemy kanadyjskich Indian, problemy swiata
teatru kanadyjskiego, swiata artystycznego, swiata dziennikarzy, radia i
telewizji”.
Zdzislaw Przygoda “Dreams
and Reality”, “ZWIĄZKOWIEC” (Toronto) 04/11/1985
„(...)Autorka nie kierowala się ani zewnetrznymi uwarunkowaniami,
ani tez nie zwracala uwagi na „salwe” dzialaczy polonijnych. W ksiazce
znajdujemy opisy sukcesow, rozczarowan i psychicznych nastawien
imigrantow”(...)
George Jason, Dreams and Reality, ZWIAZKOWIEC, (Toronto) Nr 84, 22
pazdziernika 1984,
„Na polonijnym rynku wydawniczym ukazalas się ksiazka Aleksandry
Ziolkowskiej pt. „Dreams and Reality”. Praca wydana
pzrez Fundacje im.A.Mickiewicza przy hojnym zasilk Ministerstwa Kultury
prowincji Ontario z okazji dwustulecia tej prowincji, zawiera szereg ciekawych
opowiadan o zyciu Polakow osiadlych w Kanadzie. Rozni ludzie, rozne sylwetki,
zyciorysy smutne i wesole, z powodzeniem i bez sukcesu. Calosc interesujaca,
dajaca swiadectwo wkladu Polakow w te prowincje i w cala Kanade. Sa tez
ciekawostki, jak np. dane z zycia Tadeusza Brzezinskiego, bylego konsula
generalnego R.P. w Kanadzie, znanego dzialacza spolecznego, oraz wywiad
przeprowadzony przez autorke z czolowa postacia swiatowej polityki – Zbigniewem
Brzezinskim, bylym doradca prezydenta do spraw bezpieczenstwa Stanow
Zjednoczonych. (...)
Wojciech Krajewski, A zycie polonijne biegnie, ZWIAZKOWIEC
(Toronto) Nr 84, 8 listopada 1984.
"A. Ziolkowska nie jest naukowym badaczem problematyki polonijnej,
emigracyjnej, ale reportazystka, literatka zainteresowana losami Polakow na
swiecie. (...) Niektore opowiesci zdaja sie byc li tylko relacja z rozmow z
"bohaterami", podczas gdy inne to misterne opowiesci utkane z
epizodow dziejow "bohaterow". Autorka jest zywo zaangazowana w dzieje
niektorych postaci i one tez sa najciekawsze. (...) Poznajemy szczesciarzy i
pechowcow. Autorka szukala niejako dwoch watkow: polskiego i kanadyjskiego.
(...) Pyszna jest wrecz jest "Krystyna" - ironiczny epizod pobytu w
Kanadzie; za to po trudnych poczatkach dobrze i ciekawie ulozylo sie zycie
bohaterow "Kolorowych fotografii". Autorka opisala postacie z roznych
srodowisk, zawodow, itp. (...) Slady polskosci Ziolkowska znajdowala u
wszystkich, ale tylko czesc imigrantow wykazywala w jakiejkolwiek formie
zwiazku ze srodowiskiem, spolecznoscia polonijna lub z Polska. A zylo sie, zyje
sie i dzieje w Kanadzie roznie. Niektorzy niemal poplakuja, albo prawdziwie
tesknia za Polska, do Polski."
Benedykt Heydenkorn, Dwie publikacje
polonijne, "DIALOGI" -
kwartalnik Kongresu Polonii Kanadyjskiej, okreg Alberta. lipiec/wrzesien 1985,
tom 1 Nr 4.
(...)”Twórczosc Ziolkowskiej
róznorodna w tresci i w formie, której wspólnym mianownikiem jest prezentacja
losów ludzkich, czlowieka w róznych sytuacjach, okolicznosciach, warunkach.
Interesują ja jednostki, nie problemy spoleczne, polityczne. A ze czlowiek zyje
nie w prozni, wobec tego wiele roznych czynnikow na niego wplywa, ksztaltuje
go.
Bohaterowie jej opowiadan i reportazy,
podobnie zreszta jak dwu dziel monograficznych „Senator Haidasz”, „Diecezja
Lodzka i jej biskupi” – to wybrancy, postacie, ktore ją, z jakiegos powodu
zaintrygowaly czy tez zafascynowaly. Nie sposob oprzec sie wrazeniu, iz jakis
rys charakteru, epizod w zyciu czy tez pracy spotykanych ludzi sklonil ja do
zajecia sie nia, raczej czescia, wlasnie tylko tym rysem, tym, czym sa w
przeswiadczeniu Autorki wyroznia sie od innych. Obojetnie czy pozytywnie czy
negatywnie, a to znow w odczuciu bohaterow (...)
Benedykt
Heydenkorn, Opowiesci z zycia Polakow, ZWIĄZKOWIEC (Toronto), 27 lipca 1969
(...)W
dziedzinie publikacji o Polonii kanadyjskiej przoduje Aleksandra
Ziółkowska.(...)”.
Benedykt
Heydenkorn, Nie tylko o Polonii, ZWIAZKOWIEC (Toronto), r 57, 15 lipca 1993,
str.57
Autorka
spisujac swe relacje oparla się na rozmowach, na licznych dokumentach w postaci
pamietnikow i wspomnien”
Edward
Zyman DREAMS AND REALITY po polsku, GLOS POLSKI (Toronto, tygodnik), Nr 26, 2
lipca 1987
„Kupilam
zbior losow polskich emigrantow Aleksandry Ziolkowskiej pt. „Kanada, Kanada”.
Dostrzeglam w tym opracowaniu realia kanadyjskiego zycia, staralam się wylowic
jak najwiecej charakterystycznych dla niego rysow. Naturlanie moje pozytywne
nastawienie wyodrebnilo glownie te obiecujace informacje, ale i negatywne
obrazki nie były niezauwazoane”.
Rozne
oblicza Kanady. Ale i slaby nie zginie. Canadian
Polish Research Institute Toronto 1990, str. 79
Notki w PRZEKROJ, NR 1831. 11 MAJA 1980.; STOLICA, Nr 44, 28 X
1980/2 XI 1980.; TYGODNIK POWSZECHNY, 10 maja 1987
„Autorka zawarla w tej ksiazce (było wczesniej wydanie
angielskojezyczne) swe obserwacje, doswiadczenia i wiedze o Kanadzie po
przeszlo dwuletim pobycie. Choc nie tylko – wiele uwagi poswieca kanadyjskiej
Polonii, ktorą łacza z krajem bliskie stosunki. (...)
PRZEKROJ, Nr 2173, 1 luty 1987
(...) Autorka nie stara się narzucic odbiorcy zadnych swych tez,
ani tym bardziej przeprowadzac ich dowodow. Niczego nie sugeruje, ani nie
ocenia, jest calkowicie neutralna. (...)
Autorka stara się ustrzec od zbyt
jednostronnego i uproszczonego patrzenia na sprawy emigracji/ (...)Kazda z
pokazanych miniatrurek jest okruchem znaczacym samym w sobie – dojrzaly
czytelnik i tak odczyta to, co należy, bez zbednych komentarzy i sugestii”.
Zbigniew Gorniak, Kuszaca Kanada, TRYBUNA OPOLSKA 27-28 czerwca
1987
„Angielski jej tytul „Dreams and Reality”, czyli marzenia i
rzeczywistosc, sam mowi za siebie (...)”.
Wieslaw Rogowski „NOWE KONTRASTY”, styczen 1998
„Here is another important addition to the
history of the human side of immigration to Canada. This book by Aleksandra
Ziolkowska, translated by Wojtek Stelmaszynski,
contains 31 narratives about Polish immigrants in Canada. The stories
depict the difficult beginnings of these immigrants, some ending in
disappointment, some leading to an outstanding success. All the
profiles in this volumes describe real real people and actual events. The
author’s goal is to give a true cross-section, an honest representation of attitudes,
personalities, careers and ways of thinking”.
George Bonavia, Books Noted For You,
NORTHERN MOSAIC. Dec-Feb., 1985
„In her 1984 short-story collection
„Dreams and Reality. Polish Canadian Identities”, published in Polish as
„Kanada, Kanada”, Aleksandra Ziolkowska-Boehm chronicles the daily struggles of
postwar Polish immigrants in Canada. With characters such as Maciej, a recently
arrived laborer in Canada, who finds himself employed by a miserly farmer who
refuses to take him to the doctor after he injures his arm, and Stefan, a
shoe factory janitor, who gives his address to an ill-mannered priest in hopes
of getting a job at the parish’s Polish school, only to receive Sunday offering
envelopes instead, the stories capture the daily tempests weathered by many
postwar displaced-persons. With a well-trained eye and concise writing style,
Ziolkowska-Boehm, a recipient of the Kontrasty and Zloty Exlibris awards,
allows the reader to experience the uncertainty, joy, and discrimination
endured by the masses of twentieth-century Polish immigrants to North America”.
Charles R.Kaczynski, THE POLISH REVIEW,
New York, No 4, 2004.
.
“Information
concerning cultural maintenance is provided in William Makoski "The Polish
People in Canada: A Visual History " (Montreal, 1987), which also includes
an extensive bibliography of commemorative publications on the cultural life of
Polish Canadians. Anna Zurakowska, ed., "The Proud Inheritance Ontario's
Kaszuby" (Ottawa, 1991) describes the oldest surviving Polish rural settlement
in Canada. Polish identities are the topic oa an article by Henry Radecki
,"Etnic Identities in Contexts,", "Laurentian University Review,
volk 13, no 1(1980), while Aleksandra Ziolkowska presents thirty-one individual
views of self-identity in "DREAMS AND REALITY: POLISH CANADIANS
IDENTITIES" (Toronto, 1984).” ENCYCLOPEDIA
OF CANADA'S PEOPLES by Paul R. Magocsi, Multicultural History Society of
Ontario, University of Toronto Press, 1999, pg 1075, ISBN 0-8020-2938-8
„Kanada
zajmuje miejsce szczególne w pisarskiej biografii A. Zółkowskiej-Boehm. Na
początku lat 80-ych od września 1981 r. do grudnia 1983 r.) przebywała tu przez
kilka lat na stypendiach, które udzieliły jej: Ministerstwo Kultury prowincji
Ontario, Kanadyjsko-Polski Instytut Badawczy w Toronto, Fundacja im. Adama Mickiewicza
w Toronto oraz Unwersytet Torontoński.
Hojnie odwdzięczyła się za to Polonii Kanadyjskiej i Kanadzie pisząc
następujące książki: “Senator Haidasz”, “Dreams and Reality”, “Kanada, Kanada…”
oraz “Kanadyjski senator”. Ostatnio , Kanadyjsko-Polski Instytut Badawczy wydał
jej książkę pt. “The Roots Are Polish”. Jest to
niezwykle cenna pozycja dobrze służąca budowaniu prestiżu Polonii w Ameryce
Północnej. Zawiera ona wywiady z osiemnastoma wybitnymi Polakami żyjącymi na
tym kontynencie. Są wśród nich, między innymi, trzej laureaci Nagrody Nobla,
Zbigniew Brzeziński oraz czterogwiazdkowy
generał US Air Force. Z Kanadyjczyków polskiego pochodzenia są: S.
Haidasz, J. Flis J. Zurakowski i Z. Przygoda.(...)”.
Edward
Soltys” Troskliwy powiernik, GONIEC, Toronto, 309 czerwca 2005
www.
Amazon.com
Reviewer: A reader from Zakopane,
Polska
|
Polecam
te ksiazke wszystkim, ktorzy chca wyemigrowac z Polski. Nie zeby zniechecic,
ale aby zrozumieli, na jaka wchodza droge. Cenie w tej ksiazce obiektywizm,
cenie dobor bohaterow, cieplo i madrosc bijaca jakby podskornie. Podoba mi sie
szacunek do pokazywanych ludzi. Krotkie opowiadanka z zycia dawnych emigrantow
uderzaja talentem, mistrzostwem piora. Po lekturze tej ksiazki w sumie ciesze
sie, ze jestem w swoim kraju. Ale jednoczesnie szkoda mi, ze nie moglem sie
sprawdzic w warunkach nowego kraju. Interesowala mnie zawsze Australia, i
sadze, ze emigracja tamze bylaby podobna do przedstawionej kanadyjskiej. Moze
nawet bardziej cenie to, co mam, co osiagnalem w Polsce po wlasnie lekturze tej
ksiazki. To duze osiagniecie, bo rodzice nigdy nie mogli mi tego wpoic. Moze
dlatego, ze robili to w sposob emocjonalny i porywczy. Patriotyzm i takie
podobne slowa sa teraz malo uzywane. Jakos przychodza mi na mysl, gdy
skonczylem czytac te ksiazke. Jakze kocham nasze polskie Tatry i swoje miasto.
Reviewer: Michael Kopacky (see
more about me) from
Washington, D.C. USA
|
The talented writer shows her interest in
Polish immigrants to Canada - their life and strugges, their hopes and
disappointments. It shows the achievement and happiness they found in a new
country and a new environment. The book is true, touching and very well
written. The original title in English "Dreams and Reality".
Reviewer: Leonrad Ratajczyk (see
more about me) from
Schaumburg, Illinois, USA
|
Ksiazka
ta stanowi bardzo dobra kontynuacje TWORZYWA M. Wankowicza. Ukazuje bowiuem,
podobnie jak Wankowicz, pozniejsze, powojenne losy polskich emigrantow na ziemi
kanadyjskiej i Kanadyjczykow polskiego pochodzenia. Ponadto ksiazka rozprawia
sie skutecznie z mitem Kanady "mlekiem i miodem plynacej" i ukazuje
faktyczne realia kraju emigrantow, ciagle sie cywilizujacego, dzieki rowniez
polskim emigrantom, ktorych wklad w rozwoj Kanady nie moze byc kwestionowany.
Reviewer: A reader from Toronto,
Canada
|
The book is written beautifuly and I learned
about my fellows Polish immigrants a lot. I can be proud of them. It is written
with genuine talent of observation, showing interesting details, thoughful
thoughts, impressions. I recommend the book for everyone who wants to immigrate,
not to scare him/her, but to appreciate the circumstances the others had to go
through. This book helps to appreciate the new adopted country, and... to love
the old country - Poland.
Reviewer: Michael Kopacky (see
more about me) from
Washington, D.C. USA
|
The talented writer shows her interest in
Polish immigrants to Canada - their life and struggles, their hopes and
dissapointments. It shows the achievement and happiness they found in a new
country and a new environment. The book is true, touching and very well
written.
Depiction of Polish immigrants in Canada with a great talent, March 20, 1999
Reviewer: from San Francisco, CA
|
In the monthly magazine published in Paris "Kultura"(9. 504 1989), a review of the book "Dreams and Reality" was published. Benedykt Heydenkorn stressed that the author of the book, Aleksandra Ziolkowska, a young Polish writer, depicted the Polish immigrants in Canada in an interesting way, with a great talent, but also in a very objective way. He remarked that she didn't want to prove anything, she only wanted to share all kinds of stories of people's lives, their views on Canada and their views on the old country Poland. He stressed that she didn't generalize anything.
In the quarterly Ossolineum "Dzieje Najnowsze" ( 3-4 1988), Prof. Marek Drozdowski wrote that the stories are written with talent and understanding. He asserts that the reader can learn about the painful episodes that immigrants faced in establishing themselves and finding their own place in a new society in Canada. He liked the philosophy of immigration shown in one story about Irma, and he also liked the way Ziolkowska portrayed the Canadians Indians.
Professor Marcin Kula , the well recognized
historian at Warsaw University, wrote in the Krakow scientific magazine
"Przeglad Polonijny" (NR 2, 1988 ) that the book "Dreams and
Reality" teaches more about the problem of immigration than the scientific
essays about that subject. The book gives material for reflection about the
myth of a "gold Eldorado" that was so popular among the people
leaving Poland.
FRAGMENTY LISTOW:
(...) I was delighted also to receive the books, and I have already
started reading my copy. It is written with genuine feeling for the very
special circumstances that the Polish immigrants encountered upon setting in
Canada and I’m certain that it will give the Polish reader a new appreciation
of what the Polish settlers have accomplished. Needless to say, I was
particularly gratified by the chapter regarding my father.
I would be happy to send you copies of my most recent bookis, provided
there was some way of making certain that they reach you. If you have a
suggestion, please let me know.
With kind regards.
Zbigniew Brzezinski, January 5, 1987, Washington, DC USA
(tlum) “Ksiazka jest
napisana ze wspanialym wyczuciem tych wielu przypadkow, ktore doswiadczali
polscy emigranci przybywajacy do Kanady, I jestem pewien, ze da polskiemu
czytelnikowi nowe zrozumienie tego, co polscy osadnicy osiagneli. Nie musze
pisac, ze szczegolnei wdzieczny jestem za rozdzial poswiecony mojemu ojcu”.
Zbigniew Brzezinski
„Gratuluje pieknie
wydanej „Kanady”. Swietnie Pani odczula tamten klimat.”
Danuta Mostwin, 5
stycznia 1987, Baltimore, Maryland, USA
„(...) Trudno mi
opisac, jak się wzruszylem, i jakie wrazenie rozdzial o mnie wywarl na mnie –
te polskie slowa, które przylecialy do mnie z tego innego swiata.. mimo ze
tekst był znajomy. Fakt, ze w wyadniu ksiazkowym ukazal się tam, gdzie zylem,
przechodzilem przez wstrzasy, cierpienie i radosc, które tylko mlodosc
rozumie...(...).
Marion Andre,
Toronto, Kanada, grudzień 24, 1986
(...) Czytam namietnie
jak kryminal te zwierzenia Rodakow. Rozeslalismy znajomym naszym do Anglii,
Argentyny, i kilku tytejszym zjadaczom kanadyjskeigo chleba, mam już nawet
nader uprzejme komentarze. (...)”.
Tad Stelmaszynski,
Niagara Falls, Ontario, Kanada
„Dziekuje bardzo za
„Kanade, Kanade..” pachnaca wieloma moimi bliskimi znajomymi. Wreszcie cos do
czytania”.
Andrzej Chilecki,
Kolonia, Niemcy 11 maja 1987,
„Ksiazka jest bardzo
interesujaca i to nie tylko moje zdanie, bo była „w czytaniu”. To inne zupelnie
spojrzenie na Kanade. Masz styl powsciagliwy i oszczedny.(...)
Xenia Popowicz,
Katowice, 15 grudniua 1987
„Czyta się lekko i z
wielkim zaciekawieniem, bo czyta sie prawde”.
Jozef Alicki
(Hubalczyk), Ilawa, 16 grudnia 1986
„Pani „Kanade”
przeczytalem z zainteresowaniem i ze smakiem”.
Marian Brandys,
Warszawa 15 maja 1987
„Przeczytalem
„Kanade” z duzym zainteresowaniem. Ciekawe i wartosciowe sa sylwetki
przedstawionych Polakow na obczyznie (...) Masz ladny styl, piekne
sformulowania, dobra polszczyzne”.
o.Marian Lubelski,
Paulin, Czestochowa
.
„(...) Interesujaco
ujawnia się problem narodowosciowy, sprawa utrzymania polskosci. (...) Ksiazka
pozwolila mi zrozumiec w pewnej mierze problemy wynaradawiania się obecnej
emigracji, gdy dawna, zarobkowa, potrafila przez wiele pokolen w duzo ciezszych
zyjac warunkach utrzymac poczucie polskosci”(...)
Boleslaw Waszul,
Warszawa 1987
„Ksiazka opowiada o
ludziach, którym sie powiodlo, niestety zabraklo tych, którzy wiaza koniec z
koncem. Ja bylam w 7 krajach i pisze calym sercem – ze dla artystow, pisarzy
najlepsza jest Polska.(...)
Tatmara Hetmanska,
Toronto, 7 listopada 1988
.
„Nigdy
jeszcze nie spotkalem się z tak dokladnym przelaniem na papier roznych uczuc srodowiska,
które tak dobrze znam, a które wlasciwie we wszystkich krajach osiedlenia
napotyka na bardzo podobne trudnosci. Nie ukrywam, ze wiele Pani opowiadan
wywoluje przygnebienie. Może wlasnie dlatego pisarze stronia od takich tematow,
a może po prostu nie umieja szczerze i wnikliwe do nich podejsc, jak Pani to
robi. Trzeba mieć Pani pioro, zeby to wszystko tak gleboko odczuc i napisac. Zreszta
przyznam się Pani, ze nie mogę oprzec się wrazeniu, ze wiele mysli, które Pani
wkldala w obce usta sa Pani wlasnymi refleksjami.
Może
Kanada stanowila teren ciezszy dla emigrantow niż inne kraje, „A mowilo się ze
Kanada” i „:Kontrakt” wydawaly by się na to wskazywac. „Wszyscy byliśmy biedni
a potem gwiazda nam zaswiecila...”(„Pilsudski na farmie”) wydaje się byc jakims
wspolnym mianownikiem dla wielu Pani opowiadan, ale czy dla wszystkich? Pomimo zakonczenia
jakims pogodzeniem się z losem „Kolorowych fotografii” przebija jednak w nich
ogromna nostalgia. Nawiasem mowiac, sam wlasciwie nigdy nostalugii nie odczuwalem,
Tlumaczylem to sobie pewnego rodzaju katalizatorem jakim dla mnie było wojsko,
kiedy bedac już na obcej ziemi tkwilem jednak w polskm srodowisku. Podobne zreszta
akcenty wyczuwa się w innych Pani opowiadaniach, jak na przykład w „Krystynie...”.
Ale ogolnie biorac wszystkie Pani opowiadania sa tak pelne atmosfery, ze moze
to wlasnie wywoluje po przeczytaniu wielu z nich pewne przygnebienie. Wydaje mi
się ze to wprowadza czytelnika w srodowisko, o którym Pani pisze jest naprawde
wyjatkowo udane.
Profesora
Brzezinskiego poznalem w Buenos Aires u moich przyjaciol Żółtowskich (Jas już niestety
nie zyje, nadal utrzymuję mile kontakty z wdowa Maria-Luz). Podziwiam nie tylko
jego polszczyzne, ale i erydycje. Zapytalem go wtedy, czy mozna generala Jaruzelskiego
uwazac za Polskiego Petain’a. Zaimponowal mi bardzo rzeczowa odpowiedzia... obok
tematu. Jak to dobrze, ze Pani to napisala”.
Andrzej
Grabia Jalbrzykowski, Buenos Aires, 31 stycznia 1992
„Dla mnie jako
czytelnika ksiazka ta stanowi bardzo dobra kontynuacje „Tworzywa” M.Wankowicza.
Ukazuje ona bowiem troche pozniejsze, powojenne losy polskich emigrantow na
ziemi kanadyjskiej i Kanadyjczykow polskiego pochodzenia. Poniewaz liczba
emigrantow wzrosla bardzo slusznie i Pani zwiekszyla liczbe opisywanych losow.
W ten sposob otrzymalismy szersza panorame losow polskich emigrantow
wrastajacych w srodowisko kandyjskie.
Wazne jest takze (a
zwlaszcza dla Polakow nie znajacych Kanady), ze ksiazka rozprawia sie dosc
skutecznie z mitem o Kanadzie mlekiem i miodem plynacej, i ukazuje faktyczne
realia kraju emigrantow ciagle sie cywilizujacych dzieki rowniez polskim
emigrantom. Ksiazka urealnia moje poglady na Kanade, panujace tam stosunki i
losy polskich emigrantow – za co serdecznie Pani dziekuje. Kanade znam raczej z
ksiazek i opowiadan (...) Nie rozumiem tylko, czym wytlumaczyc taki
jednoznacznie negatywny stosunek niektorych kanadyjskich emigrantow do USA? Skad
sie wzielo uwazanie USA za kraj gorszy, opanowany przez „ubostwianych
chciwcow”? (s.240), podczas gdy ksiazka akurat ukazuje, ze takich chciwcow nie
brakuje rowniez i w Kanadzie. Chciwosc jest typowa w calym swiecie
kapitalistycznym, nie sadze, aby byla powszechnie ubostwiana” (...)
„Większa ilość książek o Polakach w Kanadzie ukazała się dopiero w latach 70., głównie pióra Benedykta Heydenkorna i nieco później Aleksandry Ziółkowskiej-Boehm”. Piotr Wandycz, Wstęp do „Tworzywa” i „Polacy i Ameryka” M.Wankowicza, Wyd.Prószyński Media Sp.z.oo., Warszawa 2011, str. 148,
Prof.dr Leonard
Ratajczyk, 8 stycznia 2000, Schaumburg, Illinois
„Jim [James Thompson,
profesor wydzialu statystyki na Rice Univ.] zaczytuje sie „Kanada”. Mowi, jak
swietna jest Pani pisarka i dziennikarka, ile ma Pani talentu w tej dziedzinie,
i jak madrze i prawdziwie pokazuje Pani straszliwe warunki, w ktorych tak wielu
Polakow zaczynalo w Kanadzie po drugiej wojnie swiatowej. Ksiazka w tlumaczeniu
dopiero sie sprawdza – a wiec mialam chyba racje mowiac, ze Pani Kanada jest
„swietna ksiazka”.
Prof dr Ewa Thompson, Houston, Texas, 21 maja 1997.
“I have read over 100 pages of “Dreams and Reality” finding it
interesting and absorbing. The personal stories and opinions of the characters
make it worthwhile reading (…)
Erik Boehm, November 11, Layton, Utah
Aleksandra’s book is very interesting and I like the fairness of her
reports. One gets a very good impressions about the difficulties and the life as
it was at that time. Many people nowdays could learn from the ones who had to
rebuild their existence in a foreign country”.
Christa Kraft, 5 December 1994, Bad Kissengen, Germany
“Rozlecialem sie na
drobne kawalki, gdy przeczytalem wiersz “I Am”. I to nie tylko przez ten
poemat, nigdy w zyciu nie
przypuszczalem, ze ktos, kogo nigdy nie znalem, moze pomyslec- tak jak Pani
pomyslala o czlowieku, ktory nosi taki ciezki krzyz (...).
Marcus B. Leuchter, 9 stycznia 2001, Houston, Texas
“Z duza przyjemnoscia
wrocilam po 10 latach wrocilam do Pani ksiazki “Kanada, Kanada”. Wszak to moja
kanadyjska Biblia. Na niej, albo może z niej uczylam sie swojego zycia w
Kanadzie”.
Bożena Szara,
Montreal, Kanada
Fragmenty listow do Radia Polonia, które przeslalo ksiazke jako prezenty gwiazdkowe dla swoich sluchaczy:
“Niektorzy moi znajomi
pod wplywem ksiazki zabrali sie z zapalem do pisania o wlasnych przezyciach
wojennych i na emigracji”
Paulina Lemke, 31
stycznia 1988, Dusseldorf, Niemcy
„Pozsytywne i
negatywne opisy zycia osob, które opuscily Polskie z roznych powodow, można
przeniesc także na innew kraje, do których emigruja Polacy”.
Dr inz. Armand Dreger, Mannheim, Niemcy, 23 maja 1987
„Ksiazka jest bardzo
ciekawa zwlaszcza dla ludzi wciagnietych w prace spoleczna wśród Polonii.”
Nina Komar, Boom,
Belgia, 3 maja 1987
“Co za bogactwo
sylwtek, zdawaloby sie czasem banalnych, przecietnych, ale każdy z nas, to
niepowtarzalna kopalnia do odkrycia. Trzeba umiec to odkryc, zglebic się w
psychike, nie kazdy to potrafi. Autorka robi to z prawdziwym talentem. Ksiazka
porywa stylem, bogactwem obserwacji, obiektywizmem, brakiem tendencyjnosci”.
Uderza dojrzalosc duchowa pisarki”.
Nina Michalska, 4
maja 1987, Wlochy
„Ksiazka ta powinna
być czytana w Polsce, aby rodacy zrozumieli, ze tu nie sa ulice zlotem
wysypane, a tutejsi ludzie nie maja litosci. W Polsce ludzie sa bardziej
litosciwi”.
Gwidon, Julia i Dawid
Chelmonscy, Toledo, 19 maja 1987
„Ksiazka jest
napisana wspaniale i odzwierciedla trudnosci tych, co tam osiedli”.
S.Kwiatkowski,
Scotland, 25 kwietnia 1987
„Wydaje mi sie, ze każdy
emigrant po przeczytaniu ksiazki znajdzie miejsce, gdzie moglby siebie porownac
do opisywanej osoby. Losy niektórych emigrantow powojennyvch bywaly podobne.
(...) Ksiazka pobudza do myslenia, u niekjtorych wywoluje napiecie, u innyvch
przypomina jego koleje zyciowe. Autorka pragnela czytelnikowi przedstawic obraz
wielosci spojrzen na zjawisko emigracji i ten cel zostal osiagniety. Ksiazke te
zalecalabym do przeczytania wszystkim tym, ktorzy interesuja się emigracja”.
Pola Orlowska,
Enscheck, Nederland, 15 czerwca 1987.
.
.
"Pani Aleksandro, przeczytałem kolejną Pani ksiązkę. Kanada
Kanada. Czytałem jednym tchem w podrózy pociągiem do Zielonej Góry i z
powrotem. Zacznę od niebywale konsekwentnej metody pisarskiej, która tak mnie
ujęła podczas mojego pierwszego zetknięcia z Pani twórczoscią podczas lektury
"Lepszy dzień nie nadszedł już". Kanada Kanada była pisana dużo
wczesniej i już w tej książce pokazała Pani siłę swojego pisarstwa polegającą
na przekazaniu ogromu informacji w niezwykle oszczednej formie. Takie swoiste
MaxMini. Maksimum treści w zminimalizowanej formie. Jednak za tą oszczedną
formą wyczuwa się ogrom pracy dokumentacyjnej, godziny rozmów, z których
wyłowione nieraz pojedyńcze zdania mówią tak wiele, że zaczynamy odczuwać
emocje wobec Pani bohaterów. Jedni mnie irytowali, inni wzruszali, jeszcze
innych chciałbym spotkać na swojej drodze i uscisnąc serdecznie.
Pani Aleksandro, w mojej rodzinie jest wiele historii emigranckich. Odległych z początku XXw. i tych z lat szescdziesiątych, siedemdziesiatych i osiemdziesiatych. Emigrowali kuzyni i przyjaciele. Emigrowali z rodziny mojej babci i ze strony dziadka. Lepszego miejsca na Ziemi szukali bardzo mi bliscy kuzyni i przyjaciele. Kierunkiem były Stany Zjednoczone i Kanada.
Znam historie tych wyjazdów i odkrywam, że w wielu wypadkach są
one jak doświadczenia Pani bohaterów przepisane przez kalkę . Jest coś
powtarzalnego w motywacjach emigracyjnych, doświadczeń "nowego"
życia, motywach pozostania, z mojego punktu widzenia "tam", z ich
punktu obserwacji "tu", pomimo wielkich kosztów takiej decyzji.
Kiedyś w latach osiemdziesiatych rozmawiałem z osoba, która odwiedziła w USA krewnych z nowej emigracji. Była zachwycona tym wszystkim co oni osiagnęli, a w ówczesnych warunkach powszechnego niedoboru w Polsce mogło byc tylko marzeniem. A więc wyposazone bogato mieszkanie, co prawda na kredyt ale było. No i najwazniejsze z tamego punktu widzenia, ogromna zamrazarka wypełniona zywnosciowym zaopatrzeniem. Czego chcieć więcej. Ja zapytałem Pani Hani, która znała sytuację tej rodziny w Polsce przed emigracją i po zagospodarowaniu się w Stanach, czy obecnie mają mniej problemów niz mieli w Polsce. Pani Hania zamysliła sie głeboko i po dłuzszej chwili powiedziała: "Wie Pan, nie mają mniej problemów tylko zupełnie inne".
Pani Aleksandro, genialnie pokazała Pani te inne problemy emigrantów.
Czy zamierza Pani kontynuowac ten temat z nowej perspektywy? Pamietam odkrywanie Polski przez emigrantów po 1990r. Kiedy puste sklepowe półki jak za dotknieciem czarodziejskiej różdżki wypełniły sie produktami w kolorowych, kuszacych opakowaniach. Mój przyjaciel Jurek Kamiński osiadły w Kanadzie, był oczarowany handlem ulicznym, wesołym gwarem ulicy wypełnioninej tłumem ludzi pełnych optymizmu. Rodzace sie zawrotne kariery biznesowe. Nie wszyscy z emigrantów odwiedzających Polskę w latach dziewięcdziesiatych dobrze znosili tą olsniewajaca przemianę "starego kraju". Nagle okazało się, że ta siła dolara już nie jest tak przemożna. Zmieniał się kierunek zazdrosci. Zawodowe kariery "krajowców" przynosiły refleksje czy warto było? Był taki przypadek wśród znajomych, zę Polak, który prowadził firme budowlaną w USA, i popadł w tarapaty finansowe w okresie dekoniunktury, o ile pamietam gdzieś na poczatku lat dwutysięcznych, przyjechałdo Polski i tu prowadząc też firme budowlana zarabiał na spłate amerykańskiego kredytu.
Fortuna jednak kołem sie toczy i znowu mamy w Polsce wielki problem ze znalezieniem pracy, który zmusza młodych ludzi do szukania mozliwosci przezycia, których nie gwarantuje Ojczyzna.
No cóż, Pani Aleksandro. Dziekuje za tą nową dawke przeżyć przy lekturze Kanada Kanada".
Z wielkim uznaniem Jacek Frankowski, Warszawa 16 marca 2013
.
Wlasnie
skonczylem czytac tytul "Kanada, Kanada..." i jestem ta ksiazka zachwycony.
Znakomicie opowiada Pani ludzkie historie, z duza wrazliwoscia i subtelnoscia,
a zarazem spostrzegawczoscia. Mówiê to bez zbêdnej kokieterii.
Dr Marcin Lutomierski, Torun, 3 pazdziernika 2013
Dr Marcin Lutomierski, Torun, 3 pazdziernika 2013
Fragmenty ksiazki drukowano w:
- GOOD NEWS (1997, Miami)
“Down the Farm” str. 71-73, In English
- LANGUAGE BRIDGES (Richardson, Texas) In English, Summer
1992, pg. 17-20
- NORDOST-ARCHIV VIII/
1999. Luneburg 2001, Germany str..765-787 (In German)
- ZWIAZKOWIEC (Toronto), Nr 50, 22
czerwca 1982, str. 6; Nr 56, 13 lipca 1982, str 5; 12 sierpnia 1982 str 6,
8; 24 sierpnia 1982, str. 6; 30 wrzesnia 1982, str 9; 15 grudnia 1982,
str. 11-12; 22 luty 1983, str 6; Nr 18, 1 marca 1983; Nr 26/27, 29 marca
1982, str 22; Nr 47, 9 czerwca 1983; Nr 48, 14 czerwca 1983; 14 kwietnia 1983, str.; 19 kwietnia
1983; 26 kwietnia 1983; Nr 37, 14 lipca 1983, str 57; Nr 4, 17
stycznia 1984
- TERAZ (Filadelfia) Decyzja (10 X
2001), Poczatki (19 X 2001),Przeprawa (26 X 2001), Wybieg (2 XI 2001),
Obcy (9 XI 2001)
- KOBIETA I ZYCIE, grudzień 1982, str
14-15; 26 stycznia 1983, str 14, 31 lipca 1985, str 8, 15;
- PIELGRZYM (Toronto) lipiec/sierpień
1990., styczeń/lury 1997, str 22-24;.
- SWIATOWIEC, Dwutygodnik, Montreal,
Kanada, Nr 5. 1 grudnia 1988 str. 11
- KURIER POLSKI I POLONIJNY, 13
czerwca 1983
- Diamentowy Jubileusz Zwiazku
Polakow w Kanadzie, 75 lat ZPwK, Toronto 1982, str 96-98.
- TYGODNIK POWSZECHNY, 8 grudnia 1985
- PANORAMA POLSKA, Nr 7/396, lipiec
1989, str. 7, 27-28.
- KIERUNKI, 15 czerwca 1986
- PRZEKROJ, 5 sierpnia 1984, str 6-7
- NASZA RODZINA, Nr 5(543), MAJ 1986,
- WIEZ 4/5/6 1985, str 126-129
Aleksandra Ziółkowska
DREAMS AND REALITY
Polish Canadian Identities
Toronto 1984, ISBN 0-9691756-0-4
Polish Canadian Identities
Toronto 1984, ISBN 0-9691756-0-4
Introduction
All the profiles in this volume describe real people and
actual events. Most of the subjects immigrated to Canada after the Second World
War, and the majority live in Ontario. Their stories are drawn from personal
conversations—or memoirs and reminiscences written by Polish emigres in Canada.
I have selected the themes and subjects myself regardless of
suggestions from others (for which I beg their forgiveness). My sole guiding
principle was to present the widest possible array of people. The book includes
those who have achieved success, who have found themselves and their place—along
with a deeper meaning to life—in the new homeland; the dissatisfied and the
malcotents; and those with whom emigre life has definitely not agreed, those
who—despite their material successes—have remained sceptics. A large majority
have a positive outlook; they are happy in their new homeland, emotionally
attached to it. Nevertheless, I did not want to omit those whose attitudes are,
so to speak, unconventional among Canadian immigrants, who should be
incarnations of satisfaction and success. I strove for a true cross-section, an
honest representation of attitudes, personalities, careers, ways of thinking.
I did not set out to prove any theories or assertions that,
for ex¬ample, Canadians of Polish origin are devoted to social causes or do not
become involved in them at all, or that they are full of either faith and
optimism or doubt and ill will. Polonia's social activists and leaders have
already been profiled by Benedykt Heydenkorn (the term "Polonia"
refers to Poles living outside of Poland). Those in responsible positions, or
specialists in their fields, were presented by Olgierd Budrewicz. My collection
deals with a number of different outlooks, degrees of understanding, careers
and successes. Quite simply, I am presenting a variety of people because Canadian
Polonia is so diversely textured.
I have deliberately excluded the most recent emigres, those
who have arrived in Canada since 1980. An appraisal or assessment of their
attitudes and achievements at this time would be premature.
My initial stay in this country lasted more than two years.
It was full of events - happy, sad, interesting and difficult—which all enriched
my life and my experiences. I value each incident in itself for adding to my
personal biography as well.
I have travelled extensively in this country—by plane and
train, on subways and buses. I was invited to elegant dinner parties and bought
hamburgers at McDonald's. I saw many things through the eyes of my son who,
while delivering "The Toronto Star" for two years, had his own
"career" and experiences. Thanks also to him I became acquainted with
the Canadian educational system. I am now a great admirer of the rapport that
exists here between teacher and student, as well as its encouragement of
independent thinking in Canadian youth.
I feel I have come to know this country quite well. The
longer I live here, the more I appreciate it. I remember what a great
impression watching the Conservative leadership campaign on television, the
victory of Brian Mulroney, made on me: what a marvellous display of effort,
competition and, above all, the free electoral process.
Thanks to Federal MP Jesse Flis, I was able to meet Prime
Minister Trudeau. Would it be possible under a different political system to
have a chat with the leader of one's country? After my conversation with
Trudeau, I realized what charisma meant: this "magus” as Richard Gwyn
called him, really has a magic personality.
I marvelled at the vastness of Canada during my trips to
northern Ontario. And a though I have visited warm Florida and sunny
California, which both fascinated me, I was only truly moved when, en route to
the White Dog Reservation for an authentic Indian pow-wow, we had to stop the
car to let a she-bear and her cubs cross the road.
I have so many people to thank for so much...
...Marion Andre, for the feeling of gratitude that one is
actually here; William Kilbourn for his invaluable nuggets of information on
"the making of the nation
...Senator Stanley Haidasz and MP Jesse Flis, who let me in
on how the country is run.
...Elizabeth MacCallum and John Fraser, Jack and Ley a
Lud-wig, Barbara Frum, and Merle Shain for their openness and sincerity.
...Special thanks to General Bruce Legge. I owe a great deal
to Ontario NDP leader Bob Rae, and to Sheila Cirouac. I greatly value the
honour bestowed on me by the International Constantinian Order.
... Janusz Dukszta introduced me to the chic world of
Toronto Society. With his brother Andrzej, I attended concerts and plays in
Stratford.
...I smile when I recall the wonderful stories I learned
from Peter Rooper and Charles Nobbe. I made friends with June Chow, a Chinese
pianist who loves the music of Chopin. Grace Kopec introduced me to Parry Sound
and taught me to love the prose of W. P. Kinsella. Gail Henley showed me the Kaszuby
district of Ontario, a kind of Polish oasis in Canada. Mary and Graham Sinclair
revealed to me the beauty of Canadian minerals.
.. .My appreciation goes out to Ania and Zenon Jurksztowicz,
as well as to Irma Zaleski, Father Edward Ewczynski and Alicja Manterys, all of
whom showed me new worlds and feelings I treasure very much.
Dozens of people were sincerely hospitable to me. Thank you
to Hanka and Benedykt Heydenkorn for keeping in touch almost daily and helping
at critical moments, and to Marina Glista for how warmly her family received me
into their home. I recall especially the hospitality of Hania and Leszek Galko,
the Kokociński's, the Kotarba's, the Liszkowski's, Albin and Stanisława
Malicki, Nina Miaszkiewicz, Alexandra and Tadeusz Stelmaszynski, Tecia
Werbowski and the Zieliński's. Special thanks to Zdzisław Przygoda for, among
other things, teaching my son to ride his horse, Jolanta.
I would also like to mention two people whose passing my son
and I felt most deeply, and whose friendship and assistance are truly missed:
Professor Tadeusz Krukowski and Jozef Steinberg.
I would like to thank Adam and Alina Bromke for their
affection toward my son.
My gratitude also goes out to Rudolf Kogler for his frank,
thoughtful consideration of my plans for writing this book, and to Wojciech
Krajewski for overseeing the project.
Above all I would like to thank the Ministry of Culture and
the Executive of the Adam Mickiewicz Foundation who helped make this volume
possible.
My thanks to Henry Slaby for access to photocopying
services, to Kazimiera Budziak for her gracious handling of my business
affairs; to my translator, Wojtek Stelmaszynski, for the pleasant, open
atmosphere in which this project was carried out.
To all those named and unnamed, my heartfelt thanks for your
acts of warmth, sincerity and assistance. I hope you will all find something of
interest in these pages.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz