jest juz ten tekst w maju 2018
“Podróże z moją kotką”. O literaturze i zwierzętach.
Rozmowy o książkach, które nie przemijają
Joanna Sokołowska-Gwizdka
„Podróże z moją kotką” przeczytałam jednym tchem. Skąd pomysł na książkę, której główną bohaterką została kotka Suzy?
Aleksandra Ziółkowska-Boehm
– Mając
w dzieciństwie psy, patrzyłam na koty życzliwie, ale trochę z góry.
Czekoladowo-złota kotka Suzy, weszła w życie moje i mojego męża trochę
nieoczekiwanie, podczas naszego pobytu na kontrakcie w Houston
w Teksasie. Suzy, takie imię jej nadał mój mąż Norman, okazała się
niezwykle inteligentna, pojętna, sprytna i przymilna. Oczekiwała
i wymagała uczuć, które też sama całym sercem nam oddawała. Zaskoczona
swoimi spostrzeżeniami, tymi jakby nie-kocimi, bardziej psimi reakcjami
Suzy, mówiłam i pisałam o niej do znajomych i przyjaciół, aż
postanowiłam napisać książkę.
Koty
w literaturze mają swoje miejsce. Jest kot Behemot z „Mistrza
i Małgorzaty” Bułhakowa. Jest legendarny paryski kot, przynoszącego
codziennie pewnej wdowie rybę złowioną w Sekwanie. Przykładów obecności
kota w utworach zarówno poetyckich, jak i prozatorskich jest dużo.
Nigdzie jednak kot nie został potraktowany w tak antropomorficzny
sposób, jak pełnoprawny partner człowieka, z indywidualnością,
charakterem, odrębnym sposobem bycia, humorami. Czy świadomie kreowała
Pani literacki świat Suzy i innych zwierząt w taki właśnie sposób?
- Obserwując
Suzy, zdumiewała mnie jej indywidualność, jej uczuciowość, reakcje
na różne sytuacje. Miała ona swój świat, wrażliwość, wymagania
i oczekiwania. Na okazaną przez nas uwagę i dbałość odpowiadała
zaufaniem i wielkim uczuciem, którym mnie i Normana całkowicie podbiła.
Oboje bardzo ją pokochaliśmy, nasze wyjazdy układaliśmy wokół niej.
Towarzyszyła nam w ponad dwumiesięcznej wyprawie do indiańskich
rezerwatów siedząc obok na specjalnym siedzeniu wpasowanym między nami
w samochodzie Jeep-Cherokee. Codziennie nocowała w innym motelu, hotelu,
podporządkowała się rytmowi dnia, nie protestowała, nie usiłowała
uciekać. Miała do nas zaufanie, że ta wyprawa ma jakiś szczególny sens,
skoro ją przedsięwzięliśmy. A swoją obecnością umilała nam niejedną
podróż.
Suzy wiele
razy jeździła z nami także samolotami do Polski. Miała swój bilet,
siedziała w torbie pod siedzeniem, od czasu do czasu kładliśmy torbę
na kolanach, wystawiała pyszczek by popatrzeć na ludzi w samolocie.
Spokojnie znosiła nawet kilkanaście godzin niewygód. Lubiła być
w pobliżu nas, podążała za nami po pokojach jak piesek, oczekując
wieczorami codziennych spacerów, w czasie których biegła obok. Rozumiała
wiele słów, np. słowo walk (spacer). Gdy je usłyszała biegła do drzwi i czekała, aby o niej nie zapomnieć.
Uważam, że jeżeli poświęca się zwierzęciu uwagę i mówi do niego, odpowiada uczuciem i inteligencją.
Z Pani
książki wynika, że związek ze stworzeniem takim jak Suzy stwarza
człowiekowi nową jakość życia, człowiek staje się bogatszy o nową
wrażliwość, zaczyna dostrzegać piękno i dobro tam, gdzie dotychczas tego
nie zauważał. Czy Pani swoją kreacją bohaterki celowo nawiązywała
do szalonej ciotki bogatego snoba, pokazującej mu inny świat niż ten,
w którym żył do tej pory, z powieści Greene’a „Podróże z moją ciotką”?
- Tak
właśnie się stało. W tytule celowo nawiązałam do pięknej książki
Grahama Greene’a. Suzy pokazała mi nie tylko inny świat i jakby
otworzyła na inną rzeczywistość, także wzbogaciła, uwrażliwiła na sprawy
zwierząt i w ogóle natury. Mam ogród, o który dbam, który kwitnie
od marca do listopada wciąż innym bogactwem. Mam karmniki, jeden
specjalny dla kolibrów i mam dwa koty, które obserwują ptaki zabawnie
pomiaukując. Ale zostawiają je w spokoju uważając zapewne za część
naszego domostwa.
Jakie jeszcze literackie powiązania miała Pani na myśli, pisząc tę książkę?
- Pamiętam
dobrze książki czytane w dzieciństwie opisujące związek człowieka
ze zwierzęciem, np. Jacka Londona „Biały Kieł” czy kanadyjskiego pisarza
Courwooda. Pamiętam historię o piesku Karusku z książki Prusa
„Anielka”. Duże wrażenie pozostawiła na mnie piękna, niezwykła kronika
przyjaźni z wydrą zatytułowana „Wydra Pana Grahama”, czy „Born Free”
o lwicy Elsie, której poświęcono także film. Czytałam Audrey Topping
„Charlie’s World. The improbable adventures of a Hong Kong cockatoo and
his American family”. Jest to opis niezwykłej 30-letniej przyjaźni
z papugą. Autorka, z którą mam wciąż kontakt, wydała poważne książki
o Chinach i Tybecie, także pełne wzruszeń opowieści o ptaku,
który zdobył serce jej i całej rodziny.
Czy Pani zamierzeniem była rola edukacyjna tej książki, czy też rolę tę książka pełni niejako „przy okazji”.
- Zamierzeniem
było podzielenie się swoimi obserwacjami, takie czułe obserwowanie
zwierzęcia. Cokolwiek przy okazji wywołuje ta książka, to już jest
sprawą odbioru. Recenzent w „Nowych Książkach” napisał, że jest
to książka o… samotności Ameryki. Brzmi interesująco, ale nie wiem
do końca, co to znaczy.
Piszę na początku „Podróży z moją kotką”, że chciałabym, by każdemu w czasie jej lektury zrobiło się przyjemniej i weselej.
Krzysztof Koehler, poeta i naukowiec, napisał mi: Cieszę się na nią i ilekroć podgryzają mnie jakieś smuteczki lubię sobie przeczytać z niej jakąś „historię”.
Pani
książka jest nie tylko o zwierzętach, ale i o ludziach. Czytając
kolejne Pani książki, wchodzi się stopniowo w świat wypełniony
przyjaźniami i przyjaciółmi, dobrymi znajomymi, wspomnieniami z różnych
miejsc czy sytuacji. Pani książki są niezwykle szczere, pozbawione
fikcji literackiej, zmian imion czy miejsc. Daje to duży ładunek emocji
w odbiorze, zbliża czytelnika do Pani życia, które jest bogate, pobudza
do refleksji. Tak samo „zbudowane” są „Podróże z moją kotką”. Codziennie
spacery, codzienne zabiegi, obserwowanie, nawiązywanie kontaktu przez
człowieka z kotem, papugą, królikiem. Właśnie ta prostota narracji, ten
reportaż z życia ludzi i zwierząt daje tak duże bogactwo treści. Czy
taka właśnie, bezpośrednia forma, jest Pani ulubioną formą wypowiedzi?
- Ta forma
jest mi bliska od dawna – snucie własnych opowieści do kogoś,
do czytelnika, którego cenię i lubię. I jeżeli zechce posłuchać –
opowiem mu o swoim życiu i ludziach, których spotykam. Także
o zwierzętach, o których pisałam np. w „Ulicy Żółwiego Strumienia”,
w „Blisko Wańkowicza” o jamniczku pisarza Dupku, i o kolejnym Bisiu.
O zwierzętach moich bohaterów pisałam także w książce „Kaja od Radosława
czyli historia Hubalowego krzyża” (o kotach, psach, kozłach, szczurach,
wielbłądach, indyku, kogucie, kurach, jaszczurce). W książce „Dwór
w Kraśnicy i Hubalowy Demon” napisałam o stadninie koni arabskich
Jerzego i Anny Bąkowskich. Ich córka Ewunia, która kochała wszystkie
zwierzęta, miała szczególny kontakt z końmi, z którymi spędzała długie
godziny. Na przykład dokarmiała smoczkiem młode źrebaki, które wymagały
specjalnej opieki. Inne, starsze podążały za nią po okulniku jak pieski.
Jej ulubione konie to Irenka (arabka wierzchówka, która urodziła się
z krzywą szyjką). Hodowała także kury i prosięta.
Książka
o kotce Suzy składa się z dwóch części: z życia tytułowej bohaterki
Suzy i jej otoczenia oraz wspomnień o zwierzętach pisanych przez inne
osoby. Co kierowało Panią przy dokonywaniu takiego wyraźnego podziału?
Chciałam
pokazać, jak wiele osób, dziennikarzy, aktorów, nauczycieli, poważnych,
często ze znanymi nazwiskami, jak Szymon Kobyliński (krótko
przed śmiercią przesłał mi swoją kocią opowieść), Zofia Korbońska,
Jagienka Wilczak, podziwia i dba o koty. Pokazałam, że jesteśmy
w całkiem dobrym towarzystwie.
Jak odnosili się Pani przyjaciele i znajomi do takiego pomysłu na książkę?
- Posłałam
fragment Szymonowi Kobylińskiemu, który mnie zachęcał pisząc, zacytuję
jego list (jest w książce „Nie minęło nic prócz lat”):
Śliczny
kawałek o podróżniczce-automobilistce Suzy. Kto wie, a nuż dołączysz
do pisarzy takich, jak Karel Capek, Kipling, London czy Dygasiński lub
niezapomniany Grabowski z Pucem i Bursztynem, a więc literatów
sławiących urok i wdzięk zwierzęcia u boku. Ów fragment dowodzi, że masz
odpowiednie wyczucie sprawy, czy raczej ten zmysł czułej obserwacji. Oby tak dalej i obficiej!
Mój mąż
Norman, nie mówiący po polsku, bardziej ten temat rozumiał niż polskie
zawiłości historyczne, którymi zajmowałam się wcześniej,
i o których próbowałam mu opowiedzieć. Był wręcz entuzjastą tej książki.
Mój syn – Tomek, architekt i fotoreporter – patrzył na mnie trochę
ze zdumieniem, mówił: Mamo, uważaj, by nie odebrali cię jako ekscentryczkę,
niektórzy znajomi w Polsce byli – powiedzmy – sceptyczni. W Polsce, jak
mi napisał przywoływany wcześniej Krzysztof Koehler, wciąż zwierzęta są
tematem do końca nie ujętym i traktowanym jako sprawa prywatna.
Gdy wydawca
ogłosił książkę na drugim miejscu bestselerów roku 2002, które zdobyła
będąc tylko dwa miesiące na rynku, gdy została wybrana przez księgarzy
w Polsce „książką tygodnia” (ostatniego tygodnia grudnia 2002), jakby
wszyscy sceptycy zmienili zdanie i mówili, że stało się to po lekturze.
Przyznam, że i ja się bałam, żeby to nie była książka „kici, kici”,
tylko życzliwa i przyjazna, ale też z dystansem do tematu.
Największą
bodaj radość sprawiła mi słynna warszawska Księgarnia Naukowa im. B.
Prusa, która całe okno wystawowe poświęciła specjalnie tej książce.
W jakim momencie Pani działalności pisarskiej powstała ta książka?
- Przez trzy lata współpracowałam z Jerzym Giedroyciem przy tomie z cyklu Archiwum Kultury,
który ukazał się tuż po jego śmierci „Korespondencja: Jerzy Giedroyć –
Melchior Wańkowicz”. Opracowanie listów, przypisy, wstęp, ustalenia,
które konsultowałam z Redaktorem, dotyczyły nieraz trudnych tematów.
Dotyczyły okresu tuż po wojnie, trudnych lat emigracji politycznej.
Konflikty, nieporozumienia, różnice zdań, wyroki wydawane na kolegów,
ostracyzm, wielka i mała polityka – były tematem wielkiej emigracji tych
lat. Mając dostęp do archiwum Wańkowicza, bo jest ono zapisem
testamentowym pisarza w moim posiadaniu, znając więc pewne sprawy
od jego strony, musiałam niejako walczyć o jego – ogólnie mówiąc –
sprawy i jego dobre imię.
Nie
przeciągając już tego zagadnienia, chcę powiedzieć, że niełatwo mi było,
osobie urodzonej kilka lat po wojnie, zmierzać się z tematyką
i problemami, które znam jedynie z dokumentów. Spoczywał na mnie
obowiązek obrony imienia pisarza, a jednocześnie byłam pod wielką presją
wielkiego Redaktora paryskiej „Kultury”. Wymieniliśmy wspólnie ok. 300
listów i faxów, pojawiały się konflikty i ostrości, zawsze jakoś
wyprostowujące się.
Po takiej
pracy dokumentalisty chciałam mieć swoistą przerwę i… napisałam książkę,
której pisanie było dla mnie swoistą terapią. Chcę wspomnieć, że Jerzy
Giedroyć lubił zwierzęta i od czasu do czasu pytał mnie – jak pani
koteczka?…
„Podróże z moją kotką” wyszły również w Ameryce po angielsku. Jak książka została odebrana przez angielskojęzycznego odbiorcę?
- Była
to moja druga (po książce na tematy Indian) książka w języku
angielskim, która ukazała się w Stanach. Przeczytałam piękną opowieść
o nawiązanej bliskości niewidomego z psem, i napisałam do wydawcy – Purdue University Press (West Lafayette, Indiana),
że ja mam podobną książkę… o nawiązanej szczególnej bliskości z kotem.
Dostałam mailem odpowiedź, aby przysłać fragment, potem drugi mail,
by przysłać więcej i niebawem zaproponowano mi podpisanie umowy.
Co mnie
ucieszyło, że książkę nie wydał wydawca, który „kocha koty”, tylko
uniwersyteckie wydawnictwo, które drukuje piękne książki. Purdue University szczyci się wysokim poziomem studiów weterynaryjnych (College of Veterinary Medicine).
Książka ma tytuł „On the Road with Suzy. From Cat to Companion” (ISBN 978-1-55753-554-2).
Pojawiły się ładne recenzje i głosy, między innymi wspominanej wcześniej autorki książek Audrey Ronning Topping.
Dwa rozdziały w książce są pióra mojego syna (Thomas Tomczyk) – na temat amerykańskiej „farmy dla kotów” (A Second Chance Farm) i na temat zwierząt w Indiach (Animals in India). Zacytowany jest Mahatma Gandhi, że… wielkość narodu i jego postęp moralny może być oceniany według sposobu, norm, w jaki traktuje zwierzęta (The greatness of a nation and its moral progress can be judged by the way its animas are treated).
Książka
miała już kilka wydań, a Pani nadal ma spotkania z czytelnikami,
których ujęła Suzy i stworzony przez Panią literacki świat. Proszę o tym
opowiedzieć.
- „Podróże
z moją kotką” w języku polskim miały dwa wydania, na spotkaniach nieraz
jestem pytana – czy napiszę dalszy ciąg przygód Suzy. Amerykańskie
wydanie „On the Road with Suzy From Cat to Companion” ukazało się w 2010
roku i wciąż ma dodruki. Wydawca amerykański – widząc, jakie ten tytuł
ma powodzenie, wysyła mi do wewnętrznych recenzji teksty, nad których
wydaniem się zastanawia.
Niemałą radość sprawia mi, że książka miewa się dobrze… (ale kotom tego nie mówię…).
Polskie wydania „Podróży z moją kotką”
Angielskie wydanie „On the Road with Suzy. From Cat to Companion”
https://thepress.purdue.edu/9781557535542/on-the-road-with-suzy//>
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz